ที่อยู่ติดต่อ
สถานที่ทำงาน
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาวรรณกรรมสำหรับเด็ก
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ
114 สุขุมวิท 23 ถ. สุขุมวิท
เขตวัฒนา กรุงเทพฯ 10110
โทรศัพท์สำนักงาน : 0-2649-5000 ต่อ 16086, 16510
อีเมล : rapind@g.swu.ac.th
การวิเคราะห์วิจารณ์วรรณกรรม การเขียนสร้างสรรค์/การแปลสำหรับเด็ก ภาษาอังกฤษ ภาษาฝรั่งเศส คติชาวบ้าน คติชนวิทยา การบรรณาธิการกิจ
ผู้ช่วยศาสตราจารย์
คณะกรรมการบริหารหลักสูตรด้านทุนการศึกษา เครือข่ายความร่วมมือ
ศิษย์เก่า ผู้ปกครอง
ผลงานด้านวิจัย
พ.ศ. 2551 งานวิจัยร่วม เรื่อง การเลี้ยงดูเด็กในโลกร่วมสมัย
พ.ศ. 2555 ๑๐๐ หนังสือดีเพื่อพัฒนาเด็กและเยาวชน (สสค.)
พ.ศ. 2546 การติดตามผลผู้สำเร็จการศึกษาหลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิตสาขาวรรณกรรมสำหรับเด็ก
ตำราและเอกสารวิชาการ
พ.ศ. 2554 เอกสารประกอบการสอน “การแปลวรรณกรรมสำหรับเด็ก”
บทความวิชาการและอื่นๆ
พ.ศ. 2546 ความตาย นัยสำคัญในวรรณกรรมสำหรับเด็ก
พ.ศ. 2553 นางนวลกับมวลแมวผู้สอนให้นกบิน วรรณกรรมสเปนที่เหมาะกับผู้อ่านวัย8-88 ปี
พ.ศ. 2555 ขวัญสงฆ์ ชีวิตหนูน้อยกำพร้าผู้เติบโตทางธรรม
พ.ศ. 2561 อ่านหนังสือเล่มนี้เถอะที่รัก
Translation of Children’s Books:
Tooppong.(2018) The King in Fairy Tales (พระราชาในนิทาน).Translated by Rapindhorn Na Thalang. Bangkok: Sathienthammasatarn. (Original text 2018)
Trace Moroney (2020) หนังสือชวนสงบใจของถ้วยฟู(My Calm Me Down Book)Translated by Rapindhorn Na Thalang. Bangkok: Nanmee Book. (Original text 2020)
Magarette wise brown (2018) Goodnight Moon (พระจันทร์ฝันดี).Translated by Rapindhorn Na Thalang. Bangkok: SCG.(Original text 1947)
Sirinya Burbridge-Bishop (2020) ร่างกายของฉัน ฉันดูแลได้.( Body Safety Education).Translated by Rapindhorn Na Thalang, Bangkok: Nanmee Book. (Original text 2020)
Elly van der linden(2019)แลร์รี่และโลล่าเห็นอะไรบ้างจ๊ะ. (Larry&Lola What Will We See There?) Translated by Rapindhorn Na Thalang. Bangkok: Nanmee Book. (Original text 2016)
Elly van der linden(2019)แลร์รี่และโลล่าเลือกอะไรดีนะ. (Larry&Lola What Will We Choose?) Translated by Rapindhorn Na Thalang, Bangkok: Nanmee Book. (Original text 2016)
Elly van der linden(2019) . แลร์รี่และโลล่าซื้ออะไรดีล่ะ. (Larry&Lola What Do We Buy?)
Translated by Rapindhorn Na Thalang, Bangkok: Nanmee Book. (Original text 2016)
ปี พ.ศ. 2538 -2539 ผู้ช่วยบรรณาธิการบริษัทนิวเจนเนอเรชัน พับลิชชิง จำกัด
คอลัมนิสต์วารสารสำหรับเด็ก “สู่โลกกว้าง”
ปี พ.ศ. 2538-ปัจจุบัน นักแปล / บรรณาธิการ หนังสือภาพและวรรณกรรมเยาวชน2549-2555 บรรณาธิการวารสารหนังือเพื่อเด็ก (ThaiBBY)
ปี พ.ศ.2561 ที่ปรึกษา โครงการ “ส่งความรู้ สร้างความสุข” (บ. อมรินทร์พริ้นติ้ง แอนด์พับลิชชิ่ง จำกัด มหาขน)
เชิร์ช, แคโรลีน เจย์น. (2557). สวนผลไม้ของแพะน้อย. แปลจาก Little Apple Goat. โดย รพินทร ณ ถลาง.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
เชิร์ช, แคโรลีน เจย์น. (2557). เจ้าแกะทำความดี. แปลจาก Scruff Sheep. โดย รพินทร ณ ถลาง. กรุงเทพฯ:
นานมีบุ๊คส์.
เชิร์ช, แคโรลีน เจย์น. (2557). ห่านน้อยนักแก้ปัญหา. แปลจาก Pond Goose. โดย รพินทร ณ ถลาง. กรุงเทพฯ:
นานมีบุ๊คส์.
แบร์เร็ตต์, จูดี้. (2558). สัตว์ไม่ควรใส่เสื้อผ้าเด็ดขาด. แปลจาก Animals Should Definitely Not Wear Clothes โดย รพินทร ณ ถลาง. กรุงเทพฯ:
มูลนิธิเอสซีจี.
โมโรนี, เทรซ. (2557). ถ้วยฟูรักสัตว์เลี้ยง. แปลจาก The Things I Love About Pets โดย รพินทร ณ ถลาง.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
โมโรนี, เทรซ. (2557). ถ้วยฟูรักเพื่อน. แปลจาก The Things I Love About Friends โดย รพินทร ณ ถลาง.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
โมโรนี, เทรซ. (2557). ถ้วยฟูรักปู่ย่าตายาย. แปลจาก The Things I Love About Grandparents โดย รพินทร
ณ ถลาง. กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
โมโรนี, เทรซ. (2557). ถ้วยฟูรักครอบครัว. แปลจาก The Things I Love About Family โดย รพินทร ณ ถลาง.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
รูลี, ลี. (2557). จมูกดำดำ. แปลจาก Coda the polar Bear- The Black Noses โดย รพินทร ณ ถลาง. กรุงเทพฯ:
นานมีบุ๊คส์.
โรยเกลือหน่อยจ้ะ. แปลโดย รพินทร ณ ถลาง จาก Salt the Pudding, African American Read aloud Stories. กรุงเทพฯ : วารสารหนังสือเพื่อเด็ก.
หน้า 44-45.
วู้ด, จอห์น นอร์ริส. (2538). แม่น้ำและทะเลสาบ. แปลจาก River and Lake โดย รพินทร ณ ถลาง. กรุงเทพฯ: นิวเจนเนอเรชั่น.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังไม่อยากอาบน้ำ. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังตามหาข้าวตู. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังอยากเล่นกับแม่. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังอยากเลี้ยงหมา. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). แม่ครับ ข้าวตังขอโทษ. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังไม่ทิ้งเพื่อน. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังไม่อยากอยู่บ้าน. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
วีนิงเกอร์, บริจิตต์. (2555). ข้าวตังแบ่งของขวัญ. แปลโดย หัทยา บุบผาทอง. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สจวร์ต, แอมเบอร์. (2556). มั่นใจอีกนิดนะคนดี. แปลโดย รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สจวร์ต, แอมเบอร์. (2556). ลองดูหน่อยนะคนดี. แปลโดย รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สจวร์ต, แอมเบอร์. (2556). ไม่ต้องกลัวนะคนดี. แปลโดย รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สจวร์ต, แอมเบอร์. (2556). ค่อยๆ ฝึกฝนนะคนดี. แปลโดย รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต. รพินทร ณ ถลาง, บรรณาธิการ.
กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สมอลแมน, สตีฟ. (2559). ฉันไม่กลัวกระต่ายยักษ์เกเร. แปลโดย พัชร วัฒนศรีมงคล จาก Who’s Afraid of the Big Bad Bunny?. รพินทร ณ ถลาง
บรรณาธิการต้นฉบับ. กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์.
สถานที่ทำงาน
หลักสูตรศิลปศาสตรบัณฑิต สาขาวิชาวรรณกรรมสำหรับเด็ก
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ
114 สุขุมวิท 23 ถ. สุขุมวิท
เขตวัฒนา กรุงเทพฯ 10110
โทรศัพท์สำนักงาน : 0-2649-5000 ต่อ 16086, 16510
อีเมล : rapind@g.swu.ac.th